Blog

Plus que jamais votre expert multilingue

 

Découvrez nos conseils, nos recommandations, nos points de vigilance pour la traduction, l’interprétation et la relecture de vos projets.

Les enjeux de la traduction médicale 

Les enjeux de la traduction médicale 

Comme toute traduction scientifique, la traduction médicale requiert une très grande expertise du traducteur professionnel, du fait du secteur très sensible, ne souffrant aucune erreur. Toutes les...

La traduction de sous-titrage vidéo

La traduction de sous-titrage vidéo

Vous avez tourné une vidéo d’entreprise (publicité, argumentaire, promotion d’un service, tutoriel, interview, visite de vos coulisses, formation) et vous souhaitez la publier sur votre site ou vos...

En quoi consiste la relecture en traduction ?

En quoi consiste la relecture en traduction ?

La relecture en traduction est l’assurance par une double vérification de proposer des textes parfaitement traduits tant sur le fond que sur la forme. Une faute d’orthographe passée inaperçue ou une...

Les avantages de la traduction professionnelle

Les avantages de la traduction professionnelle

Avec les outils à disposition des traducteurs expérimentés, la traduction professionnelle est de plus en plus efficace. Quel est le réel travail d’un traducteur ? Quels sont les avantages de choisir...

Traduction, interprétation : Quelle différence ?

Traduction, interprétation : Quelle différence ?

La vocation du traducteur et de l’interprète est identique : établir des ponts entre des cultures différentes, permettre aux individus de se comprendre, aux messages d’être transmis, aux savoirs de...


ISO 9001
ISO 17100