Les enjeux de la traduction face à l’essor de l’IA

Notre planète est de plus en plus interconnectée. Chez Tradutours, nous constatons au quotidien que la traduction joue un rôle essentiel dans cette ouverture du monde. Et un phénomène contribue à accélérer la tendance : l’intelligence artificielle (IA). Cet ensemble de nouvelles technologies est en train de profondément transformer notre secteur d’activité !

Nous explorerons ici les implications de l’IA dans la traduction, et ses impacts pour les traducteurs freelances, les agences de traduction comme Tradutours, et nos entreprises clientes.

 

L’IA accélère les progrès de la traduction automatique

L’histoire de la traduction automatisée remonte à des décennies, mais c’est indiscutablement l’avènement de l’IA qui a marqué un vrai tournant.

Des premiers systèmes basés sur des règles (de grammaire et de syntaxe) aux systèmes statistiques, le champ de la traduction automatique a connu une évolution constante et progressive. L’arrivée de l’IA ces dernières années a marqué un coup d’accélérateur significatif dans la qualité des traductions de ces outils !

Les avantages de l’IA dans la traduction sont les suivants :

  • vitesse d’exécution importante ;
  • précision accrue bien que perfectible ;
  • prise en charge de langues multiples ;
  • et coûts inférieurs.

À titre d’exemple, la solution logicielle DeepL a révolutionné la traduction, en introduisant un modèle neuronal capable d’apprentissage profond.

Grâce à ce système, DeepL a établi une nouvelle référence sur le marché, en matière de précision et de fluidité dans les traductions automatisées. Depuis son lancement en 2017, la solution de traduction a convaincu plus d’un milliard d’utilisateurs dans le monde.

 

Les avantages de l’IA pour les traducteurs freelances

La généralisation de l’intelligence artificielle fait peur. De nombreux experts prédisent la disparition de millions d’emplois, en particulier dans les métiers intellectuels, qui étaient jusqu’à présent épargnés par l’automatisation.

Pourtant, nous abordons l’IA d’une autre manière : celle d’une opportunité.

Plutôt que de percevoir le marché de la traduction comme étant de taille fixe, nous le voyons comme un secteur dont la taille peut grandir ! En effet, grâce à l’IA, les volumes de traduction traités vont pouvoir augmenter, de manière exponentielle.

Tradutours, et le marché de la traduction, pourront donc servir plus de clients et traduire davantage de textes pour chaque client.

Les avantages pour les traducteurs professionnels (avec lesquels Tradutours travaille au quotidien) sont de bénéficier d’une automatisation des tâches répétitives. Nos partenaires traducteurs verront alors leur métier se transformer, comme cela a déjà été le cas à plusieurs reprises, au cours des 30 dernières années.

Jusqu’aux années 1990, un traducteur recevait souvent ses textes à traduire par courrier postal ou par fax, et devait ensuite traduire dans un éditeur de texte simple, sans autre aide que son dictionnaire ! Les choses ont bien changé, avec la traduction assistée par ordinateur, les outils terminologiques, et l’IA, qui ne fait que compléter la panoplie des outils disponibles.

Demain, un traducteur freelance travaillera de concert avec une IA, et pourra se concentrer sur l’apport de sa valeur ajoutée : la compréhension fine du contexte et des aspects culturels, ainsi que le “guidage” de l’IA lorsqu’elle ne fournit pas les résultats escomptés.

 

L’impact de l’IA sur les agences de traduction

Notre agence de traduction fait déjà appel à des technologies d’assistance à la traduction (MemoQ, SDL Trados, etc.).

Entre autres avantages, ces outils permettent à nos traducteurs de garantir une cohérence terminologique à leurs traductions. Dit plus clairement, ils évitent qu’un même mot soit traduit de différentes façons d’un paragraphe à l’autre : le niveau de qualité augmente ! Les gains de temps sont également significatifs.

L’équipe de Tradutours a pris le tournant de l’IA. Certains projets se prêtent particulièrement bien à l’utilisation de cet outil :

  • ceux qui ne nécessitent pas un niveau de qualité élevé (pour une utilisation en interne, par exemple) ;
  • et ceux qui représentent des volumes de textes tellement importants qu’une traduction humaine serait trop coûteuse.

Pour tous les projets que nous confient nos clients, nous maintenons notre processus de qualité, qui – grâce à une phase de révision approfondie – garantit un niveau de qualité irréprochable aux textes traduits.

 

Une réponse aux besoins des entreprises clientes

Les entreprises que nous accompagnons font face, pour certaines, à des volumes croissants de textes à traduire, tout en exigeant des traductions rapides et précises.

DeepL et d’autres outils d’IA peuvent apporter une réponse à ces besoins spécifiques.

Il devient possible de traduire des milliers de pages par semaine, dans plusieurs langues, ce qui était préalablement impossible avec une équipe de traducteurs humains.

Toutefois, comme nous le verrons plus loin, l’IA présente aussi des défis en termes de qualité, qu’il est important de prendre en compte.

Vous avez des projets de traduction à fort volume ? Contactez-nous pour en discuter !

La bonne équation reste celle d’un outil (l’IA) accompagné par un traducteur compétent et professionnel, capable de repérer les erreurs et de personnaliser les traductions, en particulier dans le cas de domaines spécifiques (tel que le secteur médical) ou techniques.

 

Les défis à relever de l’IA dans la traduction

Au-delà des enjeux environnementaux significatifs engendrés par une généralisation de l’IA (utilisation d’énergie, d’eau, de matières premières, etc.), des limites existent aussi en ce qui concerne la traduction.

L’IA est – par exemple – mise en difficulté par le contexte et la culture. Elle peut encore faire des erreurs flagrantes lors de la traduction de jeux de mots, par exemple.

Un autre défi majeur à relever est celui de la confidentialité des données soumises aux moteurs de traduction fonctionnant grâce à l’IA. 95 % des utilisateurs de ces outils, qu’ils agissent dans un contexte personnel ou professionnel, se servent de leurs versions gratuites.

Aucune garantie n’existe quant à la protection des données lors de l’utilisation de DeepL et d’autres outils d’IA. Pour tout projet nécessitant la manipulation de fichiers et de données sensibles (qu’elles soient stratégiques, commerciales ou encore financières), nous conseillons vivement à nos clients de préférer un processus de traduction classique.

Et pour finir, comme nous l’avons vu, pour garantir un niveau de qualité professionnel, l’IA doit toujours être complétée par une supervision humaine, pour la phase de révision.

Depuis 1975, TRADUTOURS a développé une véritable expertise métier au sein d’un réseau de traducteurs professionnels au savoir-faire pointu.

Confiez-nous vos projets

pour une traduction de qualité dans le respect des délais

Nous contacter